“Згоріти з сорому”: як сказати українською правильно, щоб не було росіянізмів
Серпень 20, 2024Багато українців від початку агресії Росії проти України, почали остаточно відмовлятися від російської мови та переходити на рідну. Хтось принципово, хтось поступово і давно вже прийняв таке рішення, а хтось зробив різкий перехід. Але у багатьох у вжитку є слова та вислови, які використовуються неправильно.
Чи правильно говорити українською “згоріти від сорому” та інші російські фразеологізми та які є гарні аналоги, розповідає РБК-Україна (проєкт Styler) з посиланням на роз’яснення мовознавця Олександра Авраменко в YouTube.
За словами мовознавця, можна часто зустріти, як українці намагаються дослівно перекласти російську фразу “сгореть со стыда”. Але говорити “згоріти з сорому” – неправильно. Українською цей фразеологізм має звучати як “паленіти від сорому”.
Пиняй на себе
Це справжнісінькій росіянізм і українською ця фраза має звучати зовсім інакше. Ба, більше. Вона не перекладається і в українській мові є відповідні аналоги.
“Однією з таких популярних фраз, в яких плутаються українці, є “пиняй на себя”. Замінити її досить просто, адже їй є дуже колоритний український аналог – “бачили очі, що купували – їжте, хоч і повилазьте”, – каже Олександр Авраменко.
Рідко, но мітко
Ще один фразеологізм, який ми використовуємо неправильно. Дослівного перекладу також нема, але є чудові українські фразеологізми – “раз, та гаразд” або “хоч раз, зате гаразд”.