“У випадку” чи “за потреби”. Чому ми часто робимо помилку та як сказати правильно

“У випадку” чи “за потреби”. Чому ми часто робимо помилку та як сказати правильно

Серпень 7, 2024 0 By admin

В українській розмовній мові часто використовують слово “випадок” там, де це якраз не треба. Наприклад, є таке мовне кліше “у випадку необхідності”. І це банальна калька від російського “в случае необходимости”.

Чому ми робимо таку помилку та як сказати правильно, розповідає РБК-Україна (проєкт Styler) з посиланням на роз’яснення мовознавця Олександра Авраменко у YouTube.

За словами фахівця, єдина правильна форма, яку потрібно використовувати – це “у разі потреби” або ж “за потреби”. І саме ці вислови є правильними відповідниками.

Авраменко наголошує, що також поширений мовний покруч – вираз “у більшості випадків”, а російською це звучить як “в большинстве случаев”.

“Українською правильно перекладається цей вираз – як “здебільшого” або “переважно”, – пояснює мовознавець.

І ще декілька типових помилок:

“Ни в коем случае” – “У жодному разі”

“От случая к случаю” – “коли-не-коли” або “вряди-годи”

“У випадку необхідності” – “якщо треба”

“При необхідності” – “в разі потреби”

“У випадку” – “у разі”

“Про необхідність” – “про потребу”

“у разі (випадку) необхідності” – “у разі потреби” або “коли буде потреба”

“При необхідності” – “якщо є потреба” або “у разі потреби”

“По мірі потреби” – “як буде потреба”

Джерело